![]() | Animated Movies was launched by Olivier Mouroux in 1999. In addition to a daily news report, he also created a database of information about past, current, and upcoming films. In 2003, he took a job in the industry and had to give up his work on the site. Several fans of Animated Movies decided to take on the task of keeping the news portion of his site going, and founded what is now Animated Views. As AV turns 15, let's take a look back at the site we descended from. Below you can explore the database Olivier compiled at Animated Movies during its existence, as it last appeared online in October 2003. |
![]() |
![]() |
Cast * Interesting Facts * Interview with Joe Hisaishi * Main Source for this Page: Nausicaa.Net
Original Title: Tenkuu no Shiro Rapyuta
Directed
by: Hayao Miyazaki
Written by: Hayao Miyazaki
Music by: Joe Hisaishi & Hayao Miyazaki
Production Period: June 15, 1985 - July 23, 1986
Released on: August 2, 1986 (Japan); April
1, 1989 (limited U.S. release)
Running Time: 124 minutes
Budget: $
Box-Office: 774,271 admission, ¥583
million in film rental
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
![]() ![]() |
Pazu... James Van Der Beek (Dawson's Creek)
Sheeta... Anna Paquin (The Piano, Rogue in The X-Men)
Muzka... Mark Hamill (Star Wars)
Dola... Cloris Leachman (Mrs. Tensedge in The
Iron Giant)
Also featuring Mandy Patinkin and Michael McShane.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
"Laputa" is a floating island in Jonathan Swift's "Gulliver's Travels",
though according to Pazu, Swift's Laputa "is just a story in a book", and
his Laputa is for real. In Swift's novel, Laputans are a people who literally
have their "heads in the clouds". At first, Miyazaki wanted to make a film
about a "flying Treasure Island", and he borrowed the name "Laputa" from
Swift's book. He probably shouldn't have. "Laputa" is actually a (really)
bad word in Spanish -it means "prostitute"-, and Swift apparently knew
this when he named the island. It is not clear whether Miyazaki knew the
origin of this word or not, but he could've avoided the problem only if
he'd stuck to his original plan of spelling it as "Raputa" (the Japanese
language doesn't differentiate between L and R).
When the Walt Disney Company acquired the rights to distribute Laputa
in the United States, the movie was understandably renamed Castle In
The Sky. A new English dub of the film, originally scheduled
for video release in 1999, has been completed, and was trailered in the
video release of Kiki's Delivery
Service. Still waiting to be theatrically released,
the English dub premiered in February 2000 at the New York International
Children's Film Festival and screened again at the New Zealand Film Festival
in the summer of 2000 as well as the Fantasia Film Festival in July 2001.
INTERVIEW WITH COMPOSER JOE HISAISHI
The
music of Laputa: Castle in the Sky was composed by Joe
Hisaishi back in 1986. Hisaishi redid the music for the English version
of the film,
Castle in the Sky -he started recording new pieces
in March 1999 and wrapped up on May 10, 1999. Since Disney is now considering
a theatrical release in the United States, they requested him to update
and upgrade the music.
In an interview in the August 1999 issue of
Keyboard Magazine (the Japanese version), Hisaishi said the following:
"According to Disney's staff, foreigners (non-Japanese) feel uncomfortable if there is no music for more than 3 minutes [laughs]. You see this in the Western movies, which have music throughout. Especially, it is the natural state for a (non-Japanese) animated film to have music all the time. However in the original Laputa, there is only one-hour worth of music in the 2 hour 4 minute movie. There are parts that do not have any music for 7 to 8 minutes. So, we decided to redo the music as the existing soundtrack will not be suitable for the markets outside of Japan.
If we just add new music, it won't go well with the music made in 14 years ago. So we completely re-recorded everything. Of course, we cannot demolish the melody of Laputa, so I changed the arrangement of it while keeping its integrity.
The American way of putting music in a movie is basically very simple. They just match the music with the characters. For example, when the army shows up on screen, you hear the army's theme. The music explains the screen images -that is the point of Hollywood music. Until this time, I avoided such an approach, as I felt that it would make music dull, although I understand such an approach. But when I redid the music of Laputa this way, I learned a lot.
We do not have a concrete plan for the soundtrack album release yet, but the completed soundtrack is great. Miyazaki-San was also very pleased."